通訳者Mのブログ

通訳と、人生と。

you represent a thousand words


f:id:leogirl:20180410112217j:image
'Make sure you fasten a seatbelt to brace for potential turbulance'

 

空と海の芝居を窓からぼんやり見ながら思う

自分はあんな何もない高いところを飛んでいたのかと思うと、飛行技術には感心せざるを得ない

 

 

見慣れない土地のホテルに着いてその土地のカラーがよく出ている絵はがきが置いてあると帰るところができたような気がして思わず筆をとる

 

f:id:leogirl:20180409233427j:plain

 

 

 

人間、何も考えていないときにも脳は回転していて、『考えて』いる時には思い出さなかったことをふと思い出したりする

 

『M、あんたは名前で仕事しなさい』

ある尊敬する女性コンサルタントに言われた言葉

彼女も尊敬する師匠にそう言われてここまで突っ走ってきたと話していた

 

理解するのと、実践するのは雲泥の差があって

 

 

人との出逢いとはつまり、言葉との出会いでもあると思う

 

人との出逢いを思い返すとき、その人の言動を、笑顔を、会話を思い出す

言葉に支えられて今ここに立っていることを思い出すのはそういう時

私の身体はひとつpodiumに立ってもその後ろには幾つもの言葉と教えと期待と「がんばれ」が山脈のように連なっている

 

今日も全力で、力を抜いて、いきませう