通訳者Mのブログ

通訳と、人生と。

catch it because you can

地に足がついてないと

余裕がないと

 

この単語分からないな、ああでも先を読めば分かるし

はいはい、なるほどね

 

というテンポで普段、新聞や雑誌を読んでいるのだけれど。

 

 

それではいつまでも経ってもなんとなく分かる単語ばかり増えるのよねぇ

 

 

あれ、この単語見覚え、聞き覚えあるのに、、なんてやっていると、同時通訳なんてとても出来ない

 

 

 

アレ何だっけとなるのはもっと悔しいので、ノートに英英辞典の意味と、自然に使えそうな日本語訳を書き出す

何回も同じ英単語出てくるとさすがに気づくのね。

あら、また出会いましたね、そろそろ顔見知りだね、と。

 

 

後になってどう使えるか、頭をひねって、時間をかけて、ノートは仰々しく作らない

 

ノートをじっくり作ってると勉強してる気になるだけだから

 

 

そんなことだったら自転車をこぎながら、新しく出会った英単語て文章を考えてみる方が効果的