読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

通訳者Mのブログ

通訳と、人生と。

ソレっぽい訳の生まれかた

日英の通訳練習をしていて、講師が同じ部分の手本とも言える訳を繰り出す、あるいは練り出す作業が非常に面白い。

その面白いというのはfunnyなのではなく、thought-provokingだということです。

はまりそうなパズルピースその1(単語)を頭のどこかから持ってきてその2(別の単語)とくっつけてみる。パズルの絵がつながってそうか?口から出してみる。『なんかいけそうか?こんな感じか?これでイケるか。』と。
経験がモノを言う範疇ですが、必死に講師をコピーします。

そして今日の黄金フレーズ『An effort pays you back』努力は裏切らない(訳ー講師作)