通訳者Mのブログ

通訳と、人生と。

まともな通訳者を目指して。

前期の復習英日、やっています。

あの赤いパッケージの会社のIRカンファレンス。
0.9倍速にしても、同時通訳が難しい!

何が難しいって、
①単語がすぐに出て来ない
②訳している間にスピーカーの言葉を取りこぼしてしまう
③②のせいで、かつ、取りこぼさないようにしようとするがゆえ日本語訳の意味が不明。

。。下手くそな通訳者として市場には絶対に出たくない!

*

もののけ姫、知ってますか。
「イヤだ!おっこと主なんかなりたくない!」と、おっこと主に飲み込まれそうになったサンが叫ぶシーン。


「イヤだ!下手くそ通訳者なんかになりたくない!」
Do the job well that your clients want to ask you to do next job again or hold your tongue.

自分の口から出す言葉で相手に不快な思いをさせてやっとこ通訳して「通訳者デス」なんて勘違い女にはなりたくありません!

資格がないこの世界だからこそ、厳しい自己評価が常に必要。
くっそー!
よしっ
負けないぞー!