通訳者Mのブログ

通訳と、人生と。

単語のおぼえかた。+ 24日目の日記

新しい単語の覚え方にトライしはじめました。

 

The Economistを読んだら、分からない単語だけでなくて前後の文脈もわかるようにメモる。

例えば arsenal:兵器庫、軍事兵器保有 だけではなく、

nuclear arsenal for deterrence :抑止力を高めるための核兵器保有 というように

フレーズで覚える。ストーリー性があると覚えやすいし、そんなに長くもなく手間もかからない。

*******************

今日のリプロダクションの練習

1文言えたら、2文、最大4文、と増やしていって、直後に逐次通訳。

分かってるのにちゃんとした日本語が出てこない。たぶん理解が足りない、そして、練習が足りない、どちらも原因だと思います。

 

そのあと5語遅れでシャドーイング

いっぱいいっぱいで考えながらしゃべっている最中は耳が完全にふさがっている。。

どうすりゃいいんだ、、いや、とりあえず繰り返しやろう。みたいな独り言をクルクル一日中繰り返していました。

 

そして最後に英語→日本語に同時通訳。

授業でもこの流れでやったので自分でも取り組んでみました。

英語から日本語は難しい。。