読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

通訳者Mのブログ

通訳と、人生と。

いつか〇〇は今から仕込まないと

現アメリカ国防長官ジェームズ・マティス氏。warriorと呼ばれるのには異論はないそれだけゴツイ経歴。(というと失礼だけど、アメリカ近代史に残る一連の戦争で戦っているわけだからワイルドなおじさまでしょう)とりあえずこちら読んで頂ければ分かるので詳細…

退いて判る

ひいた方がよく見えますね。 人の顔も 素敵な絵画も スピーチも 逐次通訳するときには、ひいて、鳥の目で、耳で、拝聴する、と。

One must understand the Scope Of Work.

木村拓哉がNHK朝イチに今朝出ていた。家事ながらに聞いていたら、いいことを言っていた、というか彼も他の誰かに言われたようだったけど。 おまえが歌っとると思ってるやろ、違うでそれは。聞く人おらんかったら、歌えへんのや。おまえは生かされとるんや。 …

one shouldn't follow in tow right behind them.

英語は音楽のようで、液体のよう。流れていて、流動的で、発音も雲のように流れる。 日本語は、習字のよう。滑らかに動く筆のように見えて、最後は ーです。 ーます。 でしっかり止めないといけない。 小学生で漢字をならった際に、適当に流さずに止めるとこ…

どうしたら緊張しないか。

通訳者でいる限り、人前でその場勝負の商品を提供しなければいけません。うんうん唸って何回もやり直しをしてからスムーズな美しい訳を出しても、決して美しくありません。 通訳とは不可逆的な作業でもあります。一度出したものを消すことは出来ず、修正する…

勉強するための季節

コーデュロイのロングスカートに ブラウスを着て テラス席で読書出来る季節になりました。 うれしいぞー 勉強に励みませう

600円のざるそばをすすりながら通訳の難しさを想う

あまり世離れしすぎると良くないと思いますが、今まで出来なかった生活をするのは新鮮で新たな発見があります。 オーディションの日が大切な人の月命日でした。当日お墓参りしてから行きたかったのですが、時間も天候も合わず、気になっていた為に報告も兼ね…

人生の春休みにやりたいこと

1年間社内通訳者として勤めてきた会社を3月末に辞めました。エージェントのオーディションを受け終わり、フリー登録をエージェントにするまでのこの不思議な期間。 どこにも属していない、時間割も決まっていない、大学生の春休みみたいなこの感覚。 時間が…

今がどっちかなんて定義しなくていい

最高!と思っても、最悪への道のりの始まりだったりする。 最悪!と思っても、振り返ればその最悪!がなければ、今の最高!はなかったな、ということも結構ある。最悪だからそれ以上下がりようがないし、改善点がある、ということ。 人生ってわかんないね。 …

いま出来ることを、やろう。

急にはどうにもならないという記事を176日前に書いているようです。 ブログを書いていてよかった、と思うのは自分があのときどう感じていたか、振り返ることが出来る時。 急にはどうにもならないと分かっていても人間怠惰になるものです。もう少し先の話だし…

何も考えずにとりあえずやり始めれば。

8語くらい遅れてやるシャドーイング。駅までだと5分くらいだったけど30分公園を歩きながらやると2回回せる。 最初15分間は5語くらい遅れで。 後半15分間は10語くらいで、と言っても数えているわけではありませんが、1文遅らせるイメージ。 2回目に入ると1回…

primavera

切り替えの季節がきましたね。 日本のこの4月になったときのそわそわ感好きです。電車にはスーツに着られた新卒君たちが高校生みたいにぐちゃっと固まってて、新しいこと始めよう!みたいな広告が増えて、 またまた って思っても、毎年うきっとする季節です…

どこでやる?

勉強をする人にとってどこでやるかはけっこう、重要な問題です。 私はやりたいことに応じて場所使い分けてます。 逐次、同時通訳で声出したいときは、羽田空港。天井高くて、周りの人もナニジンだか分からないから、ゴニョゴニョ口を動かしていても放置プレ…

ま、とにかくやってみよーぜ

いま思うthe best outcomeというのは、本当はthe best outcomeではないかもしれない。 そう思うのは至極ヘルシーだと思う。 あなたが言うベストは必ずしも私にとってのベストではなく、 私が思うベストもあなたのベストとは違う。 大学生の時に読んだある本*…

気づかないと、気づけない。

シネスイッチ銀座で先日観て参りました。 天才的な音楽家ヨーヨーマ。早くに才能に気づいてしまうと天井がすぐ見えてしまう。内省的になれなくなってしまう。そんなところからヨーヨーマの取り組みと、関わる人たちのバックグラウンドや紐づく様々な国や地方…

出逢ってしまったら。

chemistry□と○を混ぜたら☆になる。化学です。相性です。□と○が出会うと☆になる。 □と△ではないから☆になったんです。 □と○が出会うタイミングは神様が決めます。面白そうだからそろそろこの2つ混ぜてみようかな、と。 鎌倉の長谷寺にあるカフェに掛けられて…

Hello big figures

不思議な夢を見た。 疲れ果てて帰宅したらなぜか旅館で、 23時半回って同じ旅館に帰ってきた菅官房長官とすれ違う。 次の朝起きて菅官房長官に「おはようございます」 気づいたら、居酒屋の個室。 机の向かい側にはトランプ大統領。 うまく共和党をまとめ…

インタースクールに入学してからの1年間

さて、英語歴の振り返り続いています。 前回は2013年からの本科Ⅰ3回履修の期間中の話をしました。 2012年10月期英語専修Ⅳ、2013年4月期会議通訳コース準備科。 こんなに自分は英語が出来ないのかと思い知らされた1年間であり、英語熱が自分の中で一番高か…

本科Ⅰを3回履修 2013年秋〜2014年秋 

英語歴さかのぼってみています。 前回は2015年から1年間受けたプロ準備科を振り返りました。 その前。 2012年10月期 英語専修Ⅳ 2013年4月期 準備科 ーーーーーーーーーー 2013年10月期 本科Ⅰ(やる気なし) 2014年4月期 本科Ⅰ(夏までやる気なし/ 夏からエ…

プロ準備科

前回から英語歴のさかのぼりを始めました。 プロ準備科の1年ではまだ英語学習と通訳訓練どちらも並行してやっていた感覚でした。その1年で徐々に通訳訓練できる体制になっていったと思います。もちろんまだまだ英語力は伸ばしていかないといけませんし、プロ…

静から動へ

自ら書いたブログを眺めていると この人どうやって勉強したんだろう 通訳学校の入ったばかりの時は何考えてやってきたんだろう 出来ない時どうやって勉強してたんだろう 分かったようなこと書いてるけど出来ないで苦しんだ時期はないのか、と思いました。 (…

When you know you know

毎日やると決めているルーティーンワークがあります。 Googleカレンダーでリマインダーを来るようにしてあって、私の携帯ロック画面には常に何かしらのリマインダーが出ています。 「わかってるし」 と思って、リマインダーかけるのをやめたこともありました…

通訳している姿を

自分が通訳している時の姿を見ることはあまりないと思います。 通訳中はかなり自意識ない時ですので、自分がどのくらい必死感が出ているか、どのくらい頼れる通訳者っぽく写るか、気になるところです。 現在勤めているコンサル企業で先月クライアントを招い…

英日同時通訳 備忘録:文章を締めて、動詞に注目する

昨日書いた英日同時通訳をどうするかに引き続いて、どのようにしたら分かりやすく出来るか考えている流れで、思い出したことがあります。 通訳には豪華絢爛型、訥弁型があるといいますよね。 私が初めてそれを聞いたのは鶴田知佳子先生のセミナーでした。 豪…

英日同時通訳の攻略

英日同時通訳をしていると、相手の構文に忠実になりすぎている自分がいます。 必ずしも構文に忠実にならなくとも意味が合っていればよいわけです。日英ではその構文の変形がうまく出来るのですが、英日同時がどうも難しい。 つかめた、と思えると原文から離…

私も頑張らなきゃ

昨夜のWBCにしびれた方、多いと思います。 試合自体も大変引き込まれるものでしたが、最後に登板した牧田投手の態度、オーラ、学ばせてもらいました。その前に投げた9人の投手ももちろん素晴らしいパフォーマンスでしたが、やはりとりは目立ちますね。 同点…

忘れかけてた遠い夢の訪れ

Ride On Time 山下達郎 羽田空港国際線ターミナルの近くに住んでいます。 仲良くなった外国人に住むところを聞かれた時の私の定型文です。大学生から変わっていません。話を広げやすく、好きです。 小さい時から昼も夜も飛行機が上空を飛んでいます。最近で…

人の発する言葉の裏には何人もが関わっているから。

通訳者が同席していると まだ珍しさがあるのか興味がわくのかどこまで出来るか気になるのか 発言前に『通訳者さんこれ分かるかな、◯◯◯』がつくことが今まで数回ありました。 通訳者はSiriではないのに『分かるか言ってみよう』という顔で通訳者を見ても何も…

1年間振り返ってみます3 ...and dance

ということで最近書き始めた社内通訳者として仕事をし始めて学んだこと。 3 に入る前に、社内通訳者であろうがフリーランスであろうが、基本的にやることは同じ。ただ通訳することを仕事にしている人と、そうでない人には、大きな違いがあると思います。リ…

morning

白い、薄い朝の空気が流れる明治通りを横目に、クロワッサンとカプチーノ、ジャズで過ごす朝。 コーヒーカップがぶつかりあう音 水をコップに注ぐ音 隣でページがめくれる音 そうして朝が静かに目を覚ます 静かに朝が木の扉からすり抜け出ていく いつものヒ…

1年間振り返ってみます 2

前回のブログではこの会社に入ってから1年間の振り返りを始めました。 この1年間で学んできたこと。 1 自分の通訳を聞き信じて、次のアクション、次の発言へつなげる人がいる怖さ。 伝言ゲームで正しく伝えないとそこからおかしな流れになる。通訳も同じ…

1年間振り返ってみます

この会社に来てもうすぐ1年。 3月。 肌寒く、雨が降る中歩いていると初日のことを思い出します。 3月、4月ものすごく緊張していたこと。 通訳を仕事にして毎日働くなんて出来るのか、心がもつのかどうか、 未知数のことが多すぎて毎日不安で会社に来てい…

Don't get busy in looking inward

社内通訳者をしています コンサルティング会社であるため様々な業界をのぞくことが出来ます。明日は大手金融機関へ。 上場企業の経営層がクライアントとして向こう側に座ることが多いお仕事のため、毎回それなりに緊張します。 フリーランスと比べたら緊張感…

2つの心構え

2つのマインドセットが必要です。 1つは、知らなかった単語に出くわしたら、今出会えてよかった、という心構え。凹むことはないと思います。凹んだところで知らなったという現実が変わるわけではないのだし。その単語が使われた文章をたくさん見て応用して…

実力をサイエンスしよう。

これは...パフォーマンスベースで仕事されている方は読まないとむしろ損です。 こういう書籍に懐疑的な方こそ読むべきだと思います。学会で発表された権威ある論文を根拠としたパフォーマンス向上、ストレス軽減のアドバイスがたくさんです。 実際に私もこの…

同時通訳備忘録 / ABCをACBの順で。

同時通訳の際、基本的には聞こえてきた順にどんどん出していく。 が、しばらく流されて一番直近で聞こえてきたところをやってから3語くらい戻って出して文章をつなげるとうまくいくことがある。 A Z C と言われて、 A出す、Zときて、「あーなんていうんだっ…

まずはスピードを上げてから

教習所ではカーブに来たらスピードを落として、と教わります。 首都高速の右車線でカーブが来てスピードを落としていたら事故になります。 首都高速でカーブが来たらスピードを上げるのです。 変化がきたら身構えないで、むしろその変化に乗るのです。加速す…

おんがくとわたしと。

風を感じる曲が好きです。 速さを感じる曲も。 リズムも感じる曲が好きです。 あるときは流して聞いている歌詞が耳にとどまるときがあります。 どこまでも強く強く尖らせた光で誰よりも速く速く風さえ追い越して 浜崎あゆみのtoo late 聴く度にどんな心境で…

リスニングと通訳を同じに。

耳から入る情報を100にすること。出すときも意味を100出すこと。

フリーでも社内通訳者でも、どっちでもいいんじゃない?

会社という組織に属していると会社のやり方に不満を言う人に遭遇することがあります。会社のやり方を小さい、スケールが足りないとい見下す人。 それを聞いていて、私は 『その会社を選んだのはあなたであって、誰も頼んでいないと思うけど』 『それぞれ目指…

インプット作業の意義

通訳の訓練、仕事、忙しく毎日追われているとThe Economistや日経を読むのが億劫になる時、あります。 音声での通訳訓練に比べるとリーディングなので日本語であろうが英語だろうがスピードが落ちます。日経は朝の通勤で読むので眠くなりませんが、ランチタ…

訳すのではなくて話す

通訳を聴いている人が新入社員でも営業担当でも常務でもCEOでも、やることは変わらない。 話されている「言葉」はもう関係ないのよね。 構文はもちろん細心の注意を払って聞きつつ、 その話されている言葉によって出来上がった世界を訳すのではなくて「話す…

環境に左右されないスピリットを

ごきげんでいることは1つの自己管理かな、と最近思ってます。 ためないで流す。 こころにわだかまりを作らない。 足取り軽くなる音楽を聴いて どんな環境でも自分の周りの温度は高めに 常に自分がいる環境を自分で作る感覚でいればどこにいようと、それはい…

いつも心はこんな気分で

Aux Bacchanalesこのガヤガヤ、赤い椅子と茶色い机が並んで、シネマに出てくるような丸いぽわんとした灯り。黒板に無造作にかかれているメニュー。 東京にいながらにして、ヨーロッパな雰囲気に浸れる。私のお気に入り。 こうして夜になってきて集中し始めた…

リターンが必ず得られる投資

物事、リアルな方が人生トータルでは楽しいです。 リアルというのは体験です。 リアルには投資が必要です。この投資にはリターンが必ずあると私は思っています。 バーチャルで通訳訓練をひたすらやっていたら講師に注意されることはあれど、仕事でかくような…

手持ち札を増やす

大学生の時に英会話を始めました。もっといろんな単語使って話せたらいいな、という思いがあって『赤ちゃんでも使えるフレーズ100』みたいな本を買って『片っ端から使ってやろう!』って意気込んでる時期がありました。 それからですかね、英会話力がクイっ…

コピー力

Practice makes perfect 習うより慣れろとはいうものの、私の中ではがむしゃらに慣れたところで変な癖がつつく。正しいモデル、行き着くべき理想像を頭に描きながら、『分かっちゃいるけど難しいな』と試行錯誤しながら進むからうまくいくのかな、と思います…

your work matters.

What ripens passion is the conviction that your work matters. 英語日本語どちらも分かる世界でしばらく生きてきたからか、訳し始める時に『みんな言わなくてもたぶん分かってるよね、通訳が終わるの我慢して待ってるんだろうな』とか思う時がこれまで何…

Be focused and feel speakers

程よい距離感て、何事にも大切なんだろうな。 恋愛も、 通訳も、 勉強も、 自分の人生にしても。 近づき過ぎると森全体が見えなくなる。 遠すぎると木の枝が見えない。 通訳者でいるということは他の人が聞かないような情報が話される場で仕事をすることが多…

Time spent will get you to a point where you knock on the door

通訳者として仕事を始めてから初めてかもしれない。 通訳という行為をしたくない、って思ってしまった。 社内通訳者として長く働くことの弊害かも、しれない。特に私の場合は単なる通訳者ではいられず、アシスタントでもあり、色々な情報が入る。外の通訳者…